¿La tecnología está matando nuestros idiomas?

Internet ha hecho una gran cantidad de contribuciones a la humanidad, dándonos un verdadero sentido de comunidad global y una vasta fuente de conocimiento que rivaliza con cualquier otra biblioteca concebida en toda la historia humana. Sin embargo, no se puede decir mucho sobre sus contribuciones a los vocabularios de varios idiomas. En esta era, los hablantes de inglés están reemplazando “you” por “u”, los rumanos están reemplazando “ca” por “k”, los alemanes están reemplazando “liebe Grüße” por “lg” y el español “también” está siendo borrado a favor de “tmb”. ¿Qué significa todo esto? ¿El slang de Internet marcará la muerte de un estándar objetivo para el idioma?

Cómo Evoluciona el Idioma

techlanguage-paper

Primero que nada, es importante notar que el idioma evoluciona orgánicamente con el paso del tiempo. La palabra “selfie”, por ejemplo, no existió durante los miles de años que se ha hablado inglés. Por supuesto, no había muchos casos de personas tomando fotos de sí mismas hasta muy recientemente en la escala de la historia registrada. Una vez que esto se convirtió en un fenómeno, la palabra “selfie” surgió como un atajo usado para describir la acción en una expresión fluida de dos sílabas. Pasó un tiempo, pero el Oxford English Dictionary incluyó oficialmente la palabra en su versión del léxico inglés en la última parte de 2013.

Si esto te parece ridículo, el trabajo de Shakespeare probablemente fue igualmente ridículo para los guardianes del idioma inglés en el momento en que publicó sus obras. Se enfrentó a la naturaleza rígida del idioma e inventó nuevas palabras que satisfacían la necesidad de algo más colorido y expresivo. Se señala que más de 1,500 palabras fueron inventadas por el hombre durante su vida. Ejemplos incluyen cosas que hoy damos por sentadas, como “solitario”, “apresurarse”, “carretera”, “premeditado” y “sangriento”. No podríamos imaginar hablar inglés sin estas palabras ahora, sin embargo, fueron inventadas mucho tiempo después de que el idioma comenzara a tomar forma.

¿Qué pasa con “U”?

techlanguage-abbr

El reemplazo de palabras por abreviaturas cortas es algo mal visto en la escritura académica por razones obvias. Queremos que los escritos públicos como este sean lo más comprensibles posible para una amplia gama de personas sin forzarlas a adivinar el significado de las palabras abreviadas. Sin embargo, las conversaciones interpersonales no llevan el mismo peso. Aunque personalmente desapruebo el uso de “u” incluso en conversaciones individuales, no lo considero como la muerte del idioma. El momento en que empecemos a ver artículos en la Web de publicaciones serias escritos en la misma jerga coloquial es el momento en que realmente deberíamos preocuparnos. Por ahora, eso no parece ser el caso.

Principalmente estamos viendo jerga ya sea en transcripciones de juicios o registros de SMS/IM.

¿Deberíamos Estar Preocupados?

El sentimiento de pánico es muy natural en una sociedad que se siente muy cómoda con su forma de hablar. A nivel personal, creo que el idioma debería modificarse solo cuando tal cosa sea útil. Sin embargo, los idiomas siempre han cambiado orgánicamente, nos guste o no. Esto probablemente seguirá siendo el status quo indefinidamente. Ya no hablamos latín o inglés antiguo. Los alemanes están reduciendo sutilmente su uso de la “ß”. Los rumanos ya no escriben en cirílico.

El idioma siempre ha sido – y siempre será – un método de comunicación acordado entre múltiples individuos con el objetivo principal de entenderse entre sí. Cómo elijan hablar una vez que termine la escuela primaria está más allá de nuestra influencia.

¿Qué crees que deberían ser los criterios para nuevas palabras en el léxico de tu idioma? ¡Cuéntanos más en un comentario!