La technologie tue-t-elle nos langues ?
Internet a apporté un grand nombre de contributions à l’humanité, nous donnant un véritable sentiment de communauté mondiale et un vaste savoir qui rivalise avec toute autre bibliothèque jamais conçue dans toute l’histoire humaine. Cependant, peu de choses peuvent être dites sur ses contributions aux vocabulaires de diverses langues. À cette époque, les anglophones remplacent ubiquément « you » par « u », les Roumains remplacent « ca » par « k », les Allemands remplacent « liebe Grüße » par « lg », et le « también » espagnol est effacé au profit de « tmb ». Que signifie tout cela exactement ? L’argot Internet marquera-t-il la mort d’une norme objective pour la langue ?
Comment la langue évolue

Tout d’abord, il est important de noter que la langue évolue naturellement avec le temps. Le mot « selfie », par exemple, n’existait pas pendant les milliers d’années où l’anglais a été parlé. Bien sûr, il n’y a pas eu beaucoup de cas de personnes prenant des photos d’eux-mêmes jusqu’à tout récemment dans l’échelle de l’histoire enregistrée. Une fois que cela est devenu un phénomène, le mot « selfie » est apparu comme un raccourci utilisé pour décrire l’action en une expression fluide de deux syllabes. Cela a pris un certain temps, mais le Oxford English Dictionary a officiellement inclus le mot dans sa version du lexique anglais dans la seconde moitié de 2013.
Si cela vous semble ridicule, le travail de Shakespeare était sans doute également ridicule aux gardiens de la langue anglaise à l’époque où il a publié ses pièces. Il a été confronté à la nature glaciale de la langue et a créé de nouveaux mots qui répondaient au besoin de quelque chose de plus coloré et expressif. Il est noté que plus de 1 500 mots ont été inventés par cet homme au cours de sa vie. Des exemples incluent des choses que nous tenons pour acquises aujourd’hui, comme « lonely », « hurry », « road », « premeditated » et « bloody ». Nous ne pourrions pas imaginer parler anglais sans ces mots maintenant, pourtant ils ont été inventés longtemps après que la langue a pris forme.
Que dire de « U » ?

Le remplacement de mots par de courtes abréviations est quelque chose de mal vu dans l’écriture académique pour des raisons évidentes. Nous voulons rendre des écrits publics comme celui-ci aussi compréhensibles que possible pour un large éventail de personnes sans les forcer à deviner le sens des mots abrégés. Cependant, les conversations interpersonnelles n’ont pas le même poids. Bien que personnellement je désapprouve l’utilisation de « u » même dans des conversations individuelles, je ne le considère pas comme la mort de la langue. Le moment où nous commencerons à voir des articles sur le Web de publications sérieuses écrits dans le même argot colloquial sera le moment où nous devrions vraiment nous inquiéter. Pour l’instant, ce n’est pas le cas.
Nous voyons principalement des abréviations soit dans des transcriptions judiciaires, soit dans des enregistrements de SMS/IM.
Devons-nous vraiment nous inquiéter ?
Le sentiment de panique est très naturel dans une société qui est très à l’aise avec sa façon de parler. À un niveau personnel, je crois que la langue ne devrait être modifiée que lorsque cela est utile. Cependant, les langues ont toujours changé de manière organique que cela nous plaise ou non. Cela restera probablement le statu quo indéfiniment. Nous ne parlons plus latin ou anglais ancien. Les Allemands réduisent subtilement leur utilisation du « ß ». Les Roumains n’écrivent plus en cyrillique.
La langue a toujours été - et le sera toujours - un moyen de communication convenu entre plusieurs individus dans le but principal de se comprendre l’un l’autre. Comment ils choisissent de parler après l’école primaire est au-delà de notre influence.
Quelles devraient être selon vous les critères pour de nouveaux mots dans le lexique de votre langue ? Dites-nous en plus dans un commentaire !